lunedì 31 dicembre 2007
Interventi.
dei Kenze Neke
Quando muore un poeta, una porzione di sapere muore con lui. È una regola che vale senza limiti geografici o temporali, è una norma che va da sé. In Sardegna questa regola ha però un valore doppio, vuoi per la mancanza di eroi, se non occasionali, che popolano la nostra storia antica e recente, vuoi per l'assoluta e secolare contrapposizione che ci ha visto disprezzare ciò che proviene dal nostro seno materno.
Come spiegare quindi, se non come l'inspiegabile, l'uccisione con dei colpi alle spalle di un poeta e di un poeta anziano, in un luogo che diventa un non luogo? Quel non luogo è un paese che potrebbe essere un qualunque nostro paese, di un qualunque nostro poeta e di un qualunque suo abitante, per giunta anziano, che dovrebbe essere tutelato, protetto come cosa rara, libro vivente di transumanza-conoscenza da tramandare, come la nostra storia identitaria.
Un tempo sa balentia prevedeva delle regole ferree che non potevano essere alterate, un codice d'onore che non significa retaggio di leggi non scritte di un passato che non si è saputo adeguare ai tempi, ma bensì delle consuetudini comportamentali che ci rendevano un popolo unico: il rispetto dei bambini, delle donne, degli anziani, forse dei poeti.
Non abbiamo più regole - e l'omicidio di Peppino Marotto, poeta e comunista, è qui davanti a noi a dimostrarlo -, perse nel tempo di una modernità che impone il cambiamento senza ricambio, elementi effimeri di un ingranaggio che ci usa come pedine e ci vomita risucchiati di ogni sentimento, compassione, personalità.
Marotto era probabilmente quello che un poeta dovrebbe essere, schierato apertamente ad essere voce di chi non ha voce; spezzare quella voce significa mettere a tacere chi ancora sente il bisogno di opporsi, significa ancora una volta che si sta compiendo il tentativo di metterci il bavaglio. Non abbiamo più voce se non per tacere questo momento e cercare di comprendere dove siamo finiti, continuando a resistere e sperando che non sia troppo tardi per salvare il salvabile.
Est grae su kelu s'est cuatu pro non deper videre su lamentu de un omine ki morit lenas sar voches naran ki est mortu su poeta ki cantait sos poveros e sos pastores poveros s'artziat arta sa oke nostra nd'est s'atitu pro aere pertu unu cumpanzu e morjat peri su kelu si no at su corazu de nos gollire unu poeta
È pesante il cielo si è nascosto per non dover guardare il lamento di un uomo che muore piano le voci dicono che è morto il poeta che cantava dei poveri e dei pastori poveri si alza la voce nostra è una canzone di morte per avere perso un compagno e muoia pure il cielo se non ha il coraggio di proteggere un poeta
© 2007 Nesos Editoriale Indipendente srl - Cagliari